Q:請問「テレビを見たあとで、お風呂に入りました。」是什麼意思?「あとで」 跟 「たら」的差異為何?
A:首先,「たら」的「之後」通常是用在預定的行程、已知確實會發生的事項上。這是一種「時間推移」的用法,表示時間點「到了那時候」、「在那之後」的意思。
譬如:
東京に着いたら電話してください。等你到了東京之後,請打電話給我。
三時になったらお茶にしましょう。等到了三點之後,我們來喝茶吧。
仕事が終わったら飲みにいきませんか。工作結束之後,要不要去喝兩杯呢?
お湯が沸いたら、豚肉とにんじんを入れます。水滾了之後,要放入豬肉跟紅蘿蔔。
這種用法,有兩個地方要注意。
第一,必須是確定會發生的事項或時間的推移。像以上四個例句,去東京、到三點、工作結束、水滾都是確定會發生的事。
第二,後項不可用過去式。因為後項是表示「到時候」要採取的動作,所以不可以用過去式,必須是未來的動作才行。
因此,如果是「テレビを見たらお風呂に入ります」就是「時間推移」的用法,這是表示「看完電視之後我就會去洗澡」的意思。也就是說,我在電視看完之後的那個時間點,會採取去洗澡的動作。
而「Vたあとで」則是表示「動作發生的順序」,因此後項不管是過去還是未來都可使用。不同的只是動作是否已經完成而已。
テレビを見たあとでお風呂に入ります。我會在電視看完之後去洗澡。
テレビを見たあとでお風呂に入りました。電視看完之後,我去洗了澡。
至於,「Vたら」的後項使用過去式,是一種「結果發現」的用法,這表示前項動作結束之後,發現了或產生了後項的結果,這種結果經常帶有意外性或突發性。
因此,「テレビを見たらお風呂に入りました」如果可以成立的話,就會變成「我看了電視之後,結果就有人去洗澡了」,這是一種不合邏輯的句子,換句話說就是錯誤的句子。
「たら」的「發現結果」的正確用法,必須要像是以下所舉的這些例句才行。
テレビを見たら、停電しました。我看了電視之後,結果突然停電了。
テレビを見たら、地震が起こりました。我看了電視之後,結果突然發生地震。
テレビを見たら、テレビが壊れました。我看了電視之後,結果電視就壞了。
テレビを見たら、テレビが爆発しました。我看了電視之後,結果電視就爆炸了。
綜上所述,「たら」在表示前項動作完成「之後」會採取後項動作時,後項不可用過去式。
テレビを見たらお風呂に入ります。看完電視之後我就會去洗澡。
テレビを見たらお風呂に入りました。(×)
而以「Vたあとで」來表示後項動作的順序是在前項動作完成「之後」時,則後項未來與過去皆可使用。
テレビを見たあとでお風呂に入ります。我會在電視看完之後去洗澡。
テレビを見たあとでお風呂に入りました。電視看完之後,我去洗了澡。